Archive pour la catégorie 'Chinois'

Prendre un nom chinois?

Pour commencer, petite explication sur le nom-prenom en Chine. En general, le nom-prenom chinois est compose de 2 ou 3 caracteres. Le nom etant generalement en un caractere (mais il arrive qu’il soit en deux caracteres, Sima). Prmis les noms de famille les plus repandus etant 李 li, 王 wang , 张 zhang (regroupent 250 millions de chinois), 黄 huang, 陈 chen, 刘 liu … Le prenom donne par les parents est soit en deux caracteres soit en un caractere. Il sera different si c’est un fille ou un garcon. En Chine, le prenom n’est pas fixe comme en France par exemple, ou il suffit de choisir un nom sur le calendrier. Tous les caracteres peuvent servir pour former un prenom. Pour une fille, on aura tendance a utiliser des mots rappelant la grace ou la beaute : 银 argent, 美 beaute, 花 fleur… Pour les garcons, les caracteres doivent avoir une connotation militaire 军 armee, de force 强, mais aussi de reussite 成 ou de vertu 德.

Exemple : 2 noms masculins 德华,deux noms feminins 慧琳. -nom -prenom.

Quand on est en Chine avec un nom occidental, c’est assez problematique. Il y a deux facons de resoudre le probleme.

1 – La transcription phonetique de son nom et prenom. Par exemple pour mon prenom Nicolas ca donne 尼古拉 nigula. Pas forcemment terrible, le pire vient avec les noms de familles. Pour Pierre Lavigne, ca donne 皮埃尔 拉维涅 pi-ai-er la-wei-nie… Sympa non… Certaines personnes ont de la chance, par exemple certains prenoms en etant traduit phonetiquement peuvent passer pour des nom-prenom chinois. Je n’en connais que deux mais il y en a peut-etre d’autre : Julien -> 朱利安 zhu li an et william (ou guillaume) -> 威廉 weilian.

2 – Tout simplement prendre un nom chinois. Voila ou j’en suis venu apres d’incessantes demandes de mon nom chinois. Meme un ami m’a dit que pour travailler, pour le business il fallait un nom chinois. D’ailleur il me semble que pour le visa Z chinois il faut un nom chinois. Sachant comment faire, mais preferant quand meme demander de l’aide a mes amis, un jour au resto avec une dizaine de personnes, je demande a une amie de m’aider. Le probleme etant que tout le monde etait deja plus ou moins dans un etat euphorique du a l’alcool, ca a fini par de grosses rigolades plutot qu’autre chose… J’ai demande a d’autres amis qui n’etait pas d’accord l’un et l’autre… J’ai donc decide d’en choisir un moi-meme!!! Le but pour moi etant de trouver les caractes, la prononciation et le sens. J’ai donc choisi 陈威 Chen Wei, wei signifiant “imposant, majestueux,prestige, autorite”. Comme ca c’est vite fait, quand je rencontre des gens qui me demandent comment je m’appel : 阿威 awei le 阿a etant un prefixe qui n’a aucun sens en lui meme.

Vous voulez votre prenom en chinois : chine-nouvelle ou chine-informations

J’adore!

J’avais deja mis une image de ce genre sur mon ancien blog. Toujours le meme probleme avec le meme caractere. “gan” qui veut normalement dire “seché” dans ce contexte peut aussi vouloir dire “baiser” dans une utilisation un peu plus familiere…

周杰伦 – 七里香 Zhou Jie Lun – Orange Jasmin

MP3 du clip
Afficher la suite du poste pour voir toutes les paroles.

窗外的麻雀 在电线杆上多嘴
chuang wai d ma qu / zai dian xian gan shang duo zui

你说这一句 很有夏天的感觉
ni shuo zh yi ju / hen you xia tian de gan jue
Continuer la lecture ‘周杰伦 – 七里香 Zhou Jie Lun – Orange Jasmin’

Les differents dialectes en Chine

langueschine

 Y en a qui vont se dire “il craque ou quoi, en Chine on parle le chinois…” FAUX, en Chine la langue officiel est la Mandarin 普通话 ou 国语, mais une multitude d’autres langues sont utilisees. Pour commencer, il faut savoir qu’il y a 56 ethnies 民族 recencees en Chine et que chacune d’elles possedent sa propre langue et sa propre culture. Donc le Mandarin sert “d’outil” de communication pour que toute la Chine puisse se comprendre. De nombreux chinois sont donc bilingues voir trinlingues! Les langues chinoises appartiennent a certains groupes, donc certaines se ressemblent plus ou moins. Par exemple, a Suzhou, tout le monde parle le dialecte local Suzhouhua 苏州话. Cette langue appartient au groupe WU 吴语 tout comme le Shanghaihua 上海话. Malgre tout ces deux langues sont assez differentes. Entre 2 villes distantes d’une dizaine de kilometre, le dialecte peut-etre vraiment different. Certains dialectes ne sont que des variations plus ou moins importantes du Mandarin. Donc ou que vous alliez en Chine, il y a des chances que vous entendiez parler d’autres langues que le Chinois officiel a moins de rester dans le nord-est de la Chine.

Pour finir, voici la liste des dialectes les plus difficile a saisir pour un natif Mandarin :
1.温州话 Wenzhou
2.广东话 Cantonais
3.闽南话 Minnan
4.苏州话 Suzhou
5.上海话 Shanghai
6.山西话 Shandong
7.长沙话 Changsha
8.四川话 Sichuan
9.天津话 Tianjin
10.东北话 Dongbei